<strike id="r7lz9"></strike>

        <menuitem id="r7lz9"></menuitem>
          <progress id="r7lz9"><video id="r7lz9"><dfn id="r7lz9"></dfn></video></progress>

                <rp id="r7lz9"></rp>

                <strike id="r7lz9"></strike><mark id="r7lz9"><th id="r7lz9"></th></mark>

                <dl id="r7lz9"><noframes id="r7lz9"><ruby id="r7lz9"></ruby><menuitem id="r7lz9"><th id="r7lz9"></th></menuitem>
                法語學習information

                首頁 > 法語專題 > 法語學習

                你不知道的法語表達的歷史

                發布時間:2018-03-26 來源:法語培訓

                相信每個進行法語培訓的中國學生很早就學會了這句話 “je suis Chinois(e). 直到有一天看到一款面包也叫Chinois,一下子吸引了我的注意力,很好奇這面包跟中國有什么聯系,于是就上網去搜了一下。據說,最早將其引入法國其他地區的商人問本地人這個蛋糕叫什么名字,聽到Schneckenkuchen的回答,瞬間蒙了,心想“C’est du chinois pour moi” (簡直就難的跟中文一樣),于是這個蛋糕就叫Chinois了。不過還有一個說法更為可靠,19世紀末的做這種甜品需要一種稱為chinois的食材,怎么是chinois食材? 其實就是糖漬金桔。所以這種甜品就叫chinois。是不是感覺又漲了姿勢。

                法語培訓

                很多人見面的時候,都會客套這一句comment allez-vous ?(你怎么???),就像中文中的 "你吃了嗎 ?" 一樣平常。但是,你有曾想過沒有,為什么中國人習慣用吃東西來表達對一個人的關心,那么理所當然,法國人也應該利用某個東西來表達對人的關心啊。 那我們就來聊聊這句表達法的故事吧~

                法語培訓

                原來在很早以前 (時間就不追溯了,反正很早),那個時候,醫生這個職業才興起,那么,醫生診斷一個病人的主要手段是什么呢? 那就是觀察一個病人的排泄物!所以最原始的說法是 : Comment allez -vous à la selle ?當然,隨著時代的進步,這句關心的客套話,就演變成了現在的模樣。不知道看完這篇內容,下次當你再說這一句話時,是不是都會想的更多呢。


                日本按摩高潮A级中文片

                  <strike id="r7lz9"></strike>

                      <menuitem id="r7lz9"></menuitem>
                        <progress id="r7lz9"><video id="r7lz9"><dfn id="r7lz9"></dfn></video></progress>

                              <rp id="r7lz9"></rp>

                              <strike id="r7lz9"></strike><mark id="r7lz9"><th id="r7lz9"></th></mark>

                              <dl id="r7lz9"><noframes id="r7lz9"><ruby id="r7lz9"></ruby><menuitem id="r7lz9"><th id="r7lz9"></th></menuitem>