<strike id="r7lz9"></strike>

        <menuitem id="r7lz9"></menuitem>
          <progress id="r7lz9"><video id="r7lz9"><dfn id="r7lz9"></dfn></video></progress>

                <rp id="r7lz9"></rp>

                <strike id="r7lz9"></strike><mark id="r7lz9"><th id="r7lz9"></th></mark>

                <dl id="r7lz9"><noframes id="r7lz9"><ruby id="r7lz9"></ruby><menuitem id="r7lz9"><th id="r7lz9"></th></menuitem>
                意大利新聞information

                首頁 > 意大利語專題 >  意大利新聞

                關于意大利語你不知道的10+1件事

                發布時間:2017年10月31日 14:06:22 來源:意大利語培訓

                世界上有多少人使用意大利語?意大利語的第一份書面資料是什么?新意大利語是指什么?掌握意大利語對于一個外國人來說有多難?關于意大利語你想知道的冷知識都在這里,快跟外專外語意大利培訓一起看看吧~


                L'Italiano è la ventunesima lingua al mondo per numero di parlanti: i madrelingua sono circa 63 milioni, secondo le stime del sito Enthnologue. Eppure, nonostante sia meno diffusa dell'urdu e del tamil, è considerata una delle lingua più importanti al mondo per questioni culturali, perché milioni di persone la parlano come seconda lingua (migranti, figli e nipoti di italiani residenti all'estero, ecc) e per il suo impatto sul commercio e l'industria globale. Ma cosa sappiamo dell'italiano? Ecco alcune curiosità...

                意大利語是全球使用人數第21多的語言:根據Ethnologue網站的數據,意語母語者約有六千三百萬人。然而,雖然還沒有烏爾都語和塔米爾語(這兩個是哪里的語言,誰能給小編科普一下?)那么普及,由于其文化地位,加之意語是幾百萬人(移民,海外意大利裔的子孫等等)的第二語言,以及它對于世界商貿和工業的影響力,意大利語還是被視為世界上最重要的語言之一。我們對于意語又知道多少呢?下面是一些有意思的知識點:


                意大利語知多少?

                1. 意大利語源于?

                è vero che l'italiano deriva dal latino, ma non dal latino classico che si studia a scuola, quanto dal latino volgare, più vicino a quello plebeo dell'epoca repubblicana, parlato da soldati, contadini e abitanti delle province romane. In latino classico per esempio testa si dice caput. Testam, da cui la parola deriva, era invece il vaso di terracotta: il termine potrebbe essere stato usato in tono scherzoso nel latino volgare per indicare la testa (di coccio). Da qui la preferenza di testam rispetto a caput nell'italiano.

                意大利語的確是由拉丁語衍生而來的,但這里說的拉丁語并不是我們在學校學到的古典拉丁語,而是通俗拉丁語:它更接近羅馬共和國時期在羅馬省的士兵,農民和老百姓的平民說話方式。比如,在古典拉丁語中“頭”(現代意語是“testa”)是“caput”?,F代的說法由“testam”衍生而來,它的意思是“陶罐”:這可能是通俗拉丁語中對腦袋的一種開玩笑的指代方式。因此,在意大利語里,(testa一詞的由來)更偏好“testam”而不是“caput”。


                2. 俗語 → 意大利語的轉變:

                Dalla contaminazione tra il latino volgare con le lingue degli invasori (longobardi, franchi, goti) deriva il volgare, dalla cui (lunga) evoluzione nascerà l'italiano. Tra i primi a ritenere che il volgare dovesse sostituire il latino c'era Dante Alighieri, che alla questione dedicò un'opera: il De vulgari eloquentia (1303 -1305).

                俗語從通俗拉丁語和入侵者(隆巴蒂人,法蘭克人,哥特人)語言的混雜之中產生,而由俗語又通過很長一段時間的發展,才產生了意大利語。但丁是最早提出俗語應當取代拉丁語的人之一,他所著的《俗語論》(1303 - 1305)就討論了這一問題。


                3. 最早的意語文件:

                Il più antico documento in italiano? è un atto notarile: il Placito Capuano del 960, dove appaiono alcune formule in volgare in un testo quasi interamente in latino. Ma la più antica testimonianza d'italiano scritto è un'iscrizione sul muro nelle Catacombe di Commodilla (in via delle Sette Chiese a Roma), che risalirebbe al VI-IX secolo: un invito a non dire i segreti a voce alta (probabilmente l'invito di un religioso ai suoi colleghi a recitare le orazioni a bassa voce).

                用意語寫成的最早的文件是什么?是一份公證書:公元960年的卡普阿諾裁決,在一篇幾乎全部由拉丁語寫成的文章中出現了一些俗語。但最早的意大利語記錄是科莫迪拉地下墓穴(位于羅馬七教堂路)的墻壁碑文,它可以被追溯到公元六到九世紀:一條不要大聲念出自己秘密的提醒(可能是信徒在提醒自己的同伴祈禱時放低音量)


                4. 意大利方言區分布:

                In Italia si parlano così tanti dialetti che secondo l'Enciclopedia Treccani è persino difficile contarli. Per comodità gli studiosi dividono l'Italia in tre grandi aree dialettali: la linea La Spezia-Rimini separa quella settentrionale da quella centrale, che è sua volta divisa dall'area meridionale dalla linea Roma-Ancona. I linguisti definiscono italiano popolare l'italiano di chi ha per madrelingua il dialetto e ha acquisito la lingua nazionale in modo imperfetto.

                根據Treccani百科全書的介紹:意大利的方言種類繁多,以至于無法統計具體數字。為了方便學者們的研究,意大利被分為三個大方言區:拉斯佩齊亞—里米尼線是北方和中部方言區的分界線,而羅馬—安科那則是中部和南方方言區的分界線。語言學家將“民間意大利語”定義為:由母語為方言,并以非精準方式習得意大利語的人所使用的意大利語。


                5. 使用最廣的方言VS使用最少的方言:

                Ci sono poi le lingue territoriali, da cui discendono i vari dialetti. Sempre secondo il sito Ethnologue, la più diffusa è il napoletano con 5,7 milioni di parlanti. Seguono il siciliano (4,7 milioni di parlanti), il veneto (3,8 milioni), il lombardo (3,6 milioni), il piemontese (1,6 milioni). La meno parlata è invece il croato, in Molise (1.000 persone).

                隨后我們可以細分出地域性語言,由此便有了各種方言。還是根據Ethnologue的數據,普及度最高的那不勒斯方言,有五百七十萬使用者。緊接著的是西西里方言(四百七十萬使用者),威內托方言(三百八十萬使用者),隆巴蒂方言(三百六十萬使用者),皮耶蒙特方言(一百六十萬使用者)。最少人使用的則是莫利塞大區的克羅地亞方言(一千人)。


                6. 意大利文盲率的轉變:

                Alla fondazione del Regno d'Italia, nel 1861, l'80% degli italiani era analfabeta e solo l'8,9 per mille della popolazione aveva un'istruzione superiore alla scuola elementare. Esattamente cento anni dopo, nel 1961, gli analfabeti erano meno del 9%. E nel 1971, la cifra si era ridotta a poco più del 5% della popolazione italiana. Nel 2001, secondo l'Istat, gli italiani analfabeti erano "solo" il 2%.

                在1861年意大利王國建國時,百分之八十的意大利人都是文盲,僅有千分之八點九的人口接受過小學以上教育。而整整一百年后,文盲率降到了百分之九以下,而在1971年,這個數字降到了意大利人口的百分之五以下。在2001年,根據Istat的調查,僅有百分之二的意大利人是文盲。


                7. 是什么早就了意大利語言的統一:

                Secondo il linguista Tullio De Mauro, a contribuire all'unificazione linguistica dalla fondazione del Regno d'Italia in avanti non è stata solo la scuola, ma diversi fattori: la stampa, l'emigrazione, la burocrazia, l'esercito (col servizio militare obbligatorio per esempio) l'urbanizzazione. E anche la guerra fece la sua parte: i soldati al fronte erano costretti a parlare italiano per capirsi. Poi sono arrivate la radio e la tv…

                語言學家圖里奧·德·毛羅稱,造就建國后語言統一的因素不僅僅只有學校教育,這一結果還得益于以下因素:出版物,移民,官僚政治,兵役(比如強制性兵役)和城市化。戰爭也起到了一定的推動作用:前線的士兵被迫使用意大利語來互相溝通。后來的廣播和電視也是重要因素。


                8. 意大利語現狀:

                L'italiano che impariamo a scuola è considerato Italiano standard, ma è sicuramente più diffuso quello neostandard o quello colloquiale, e non sempre rispettoso delle regole di grammatica (prevede per esempio la sostituzione del congiuntivo con l'imperfetto in alcuni casi).

                我們在學校學習的意大利語是標準意大利語,但更普及的無疑是新標準意大利語或是口語意語,后者并不總是遵循語法規則(比如在一些情況下用未完成時來代替虛擬式)。


                9. “新意語”:

                Nel 1964, Pier Paolo Pasolini paventò la nascita di un nuovo italiano (neoitaliano), basato sulla semplificazione sintattica, la perdita di molti riferimenti latini e l'uso di molti termini tecnologici. Era il frutto - secondo lui - dell'egemonia della cultura borghese e industriale del Nord Italia, dove avevano sede le grandi fabbriche: l'italiano infarcito di anglicismi (marketing, target, ecc) sarebbe secondo alcuni studiosi un'evoluzione del neoitaliano di Pasolini.

                在1964年,皮埃爾·保羅·帕索里尼對于一種新型意大利語(新意語)的產生而感到害怕,這種意語句法經過簡化,丟失了很多對于拉丁語的參照和技術專有詞匯。他認為這是意大利北部,大工廠云集區域,資產階級和工業文化霸權的結果:對于部分學者來說,意大利語充滿了英語詞匯(marketing,target等等)的現象便體現了帕索里尼所指的新意語的發展。


                10. “野生意大利語”:

                A preoccupare gli italianisti più del neoitaliano sono però le lacune di grammatica e sintassi che affliggerebbero persino gli studenti delle superiori e dell'Università. In questi casi si parla di italiano selvaggio(la definizione è del linguista Francesco Bruni).

                比新意語更讓意大利語學家們擔心的是語法和句法的疏漏甚至影響到了意大利的高中生和大學生。他們使用一種“野生意大利語”(由語言學家弗朗西斯科布魯尼定義)。


                11. 意大利語難不難?

                Quanto è difficile imparare l'italiano (per uno straniero)? In italiano, si legge come si scrive e la parola scritta è simile a come suona. La pronuncia è chiara, con ogni vocale enunciata chiaramente e l'intonazione cantilenante che rende i suoni più facili da identificare. 


                Il vocabolario è simile ad altre lingue di origine latina. I sostantivi possono essere maschili o femminili e, di conseguenza, gli aggettivi devono concordare con loro. 


                Ci sono sei desinenze per ogni tempo verbale. Anche se alcuni aspetti della lingua possono sembrare difficili all'inizio, basta afferrare alcune semplici regole per essere in grado di comunicare in una varietà di situazioni.

                對于外國人來說,掌握意大利語有多難?意大利語中,單詞怎么寫就怎么讀 ,它的讀法和寫法匹配度很高。發音清晰,每個元音都很飽滿,語調富于樂感,使得這些音更好辨認。


                詞匯和其他以拉丁語為源頭的語言相似。名詞分為陰性和陽性,因此形容詞也需要性數一致。對每個動詞時態都有六種詞尾變化。雖然有些方面會讓初學者感到吃力,只需要抓住一些簡單的規則就能在多種情況下進行溝通。


                日本按摩高潮A级中文片

                  <strike id="r7lz9"></strike>

                      <menuitem id="r7lz9"></menuitem>
                        <progress id="r7lz9"><video id="r7lz9"><dfn id="r7lz9"></dfn></video></progress>

                              <rp id="r7lz9"></rp>

                              <strike id="r7lz9"></strike><mark id="r7lz9"><th id="r7lz9"></th></mark>

                              <dl id="r7lz9"><noframes id="r7lz9"><ruby id="r7lz9"></ruby><menuitem id="r7lz9"><th id="r7lz9"></th></menuitem>