<strike id="r7lz9"></strike>

        <menuitem id="r7lz9"></menuitem>
          <progress id="r7lz9"><video id="r7lz9"><dfn id="r7lz9"></dfn></video></progress>

                <rp id="r7lz9"></rp>

                <strike id="r7lz9"></strike><mark id="r7lz9"><th id="r7lz9"></th></mark>

                <dl id="r7lz9"><noframes id="r7lz9"><ruby id="r7lz9"></ruby><menuitem id="r7lz9"><th id="r7lz9"></th></menuitem>
                葡萄牙語學習information

                首頁 > 葡萄牙語專題 > 葡萄牙語學習

                巴西葡萄牙語詞匯及短語

                發布時間:2016-05-09 15:35:34 來源:外專外語

                巴西葡萄牙語詞匯及短語

                Deixou ver,意思是“讓我看看”,或者“讓我想想”。比如某人同你談報紙或電視新聞,而你也比較感興趣,想親自讀讀報紙或電視,可以說deixou ver?;蛘?,某人給你一個問題,你暫時答不出,可說deixou ver,相當于 英語 中的Let me think。

                 

                Nao adianta,意思是“沒有用的”,你覺得某個主意行不通,不能解決問題,就可以說nao adianta。有時人們也說nao presta,也是同一意思。

                 

                Nao funciona,相當于 英語 中的doesn’t work??梢允亲置嫔系臋C器不工作,如手表不準、電器不運行等。但也可用來指主意行不通。

                 

                Este negocio,意思是“這個東西”,negocio這里不是“生意”的意思。negocio可以是具體的某個東西,但也可以是抽象的東西。有的時候,你明明知道某些東西的名字,但在嘴邊偏偏就忘記了。這時候,你也可以說este negocio。

                 

                Um monte de coisas意思是“很多東西”,東西多得數不過來。自然Um monte de pessoas意思就是“很多人”。這在口語中都經常聽見。

                 

                Sem duvidas意思是“沒有問題嗎?”,老師經常會向學生說,sem duvidas,fico claro,意思就是“還有疑問嗎,都明白了嗎”

                 

                Infelizmente意思是“遺憾的是”、“不幸的是”,通常來引起一段話。表示婉惜。而felizmente意思就是“慶幸的是”,這兩者都很常用。

                 

                Tem razao意思是“有道理”,表示你同意某人的說法,同意某人分析的有道理。

                 

                Absoluto意思是“絕對的”,相當于exato,但比exato語氣更為強烈,表示你同意某件事情。

                 

                Aposto que sim意思是“我打睹是”、“我肯定是”,比acho que sim語氣更為強烈。

                 

                Que que foi,意思是“怎么回事”,平時巴西人也說Que houve,兩者是同樣的意思。相當于 英語 中的what happened。

                 

                Nao perca,意思是“別錯過”,這一句在電視廣告中最常見,比如商場打折,精彩電視劇預告,通常聽見Nao perca。要注意的是,perca是perder的虛擬現在時。

                 

                 

                 Tá vendo?意思是“你看見了嗎?”、“你瞧”,其中tá是está的縮寫。

                 

                Se você quiser, 意思是“假如你愿意的話”,其中quiser是querer的虛擬將來時。

                 

                Mesmo assim,意思是“即便如此”,相當于英語中的even that,通常說話者在說完mesmo assim后,還會繼續說“我還想怎么怎么xxxxxx”

                 

                Se eu fosse você,意思是“假如我是你的話”,相當于英語中的If I were you,其中fosse是ser的虛擬半完成時。

                 

                culpa sua,意思是說“是你的錯”、“就怪你”,兩個人互相推卸責任,一個對另一個人說é culpa sua,當然minha culpa意思就是“我的錯”。

                 

                nem pensar,意思是“想都不要想”,“做夢去吧”,通常在這句話之前是提出一個主意,但這個主意肯定不是一個好主意,所以說話人說nem pensar。

                 

                é bobagem,意思是“瞎說八道”、“胡說”]“瞎吹”等。比如你對某條新聞不贊同,對某人所說的話不相信,都可以說é bobagem。

                 

                em fim,意思是“總而言之”、“總的來說”,這是一句發表總結的話。

                 

                combinado,意思是“就這么說定了”,當兩個人約定時間見面,一個說combinado,另一個也回答combinado。

                 

                Qualquer coisa, pode me ligar,意思是“有任何問題,隨時打我電話”,巴西人都比較熱情,很樂于助人。這句話在公司、政府部門、甚至大街上都可隨時聽見。

                 

                Tá chic de mais,意思是“你真夠時尚”、“太時髦了”,這句話比Que linda(真漂亮)包含的內容還多,Tá chic de mais是除了漂亮外,還有新潮的意思。


                日本按摩高潮A级中文片

                  <strike id="r7lz9"></strike>

                      <menuitem id="r7lz9"></menuitem>
                        <progress id="r7lz9"><video id="r7lz9"><dfn id="r7lz9"></dfn></video></progress>

                              <rp id="r7lz9"></rp>

                              <strike id="r7lz9"></strike><mark id="r7lz9"><th id="r7lz9"></th></mark>

                              <dl id="r7lz9"><noframes id="r7lz9"><ruby id="r7lz9"></ruby><menuitem id="r7lz9"><th id="r7lz9"></th></menuitem>